Перейти к сути
Как будто ты перематываешь фильм сразу к сцене погони. Без лишних слов, без прелюдий — прямо к главному. Эта идиома используется, чтобы потребовать или предложить говорить по делу.
EN
Формула: cut to the chase and + verb
Ключевой пример
Let me cut to the chase and explain what went wrong.
Позволь сразу перейти к сути и объяснить, что пошло не так.
Базовый шаблон
Let me cut to the chase and explain what went wrong.
Дополнительные примеры
Let's cut to the chase: we need more funding.
Давайте перейдем к сути: нам нужно больше финансирования.
Can we get to the point and decide?
Можем перейти к сути и принять решение?
I'll cut to the chase: the project is delayed.
Перейду к сути: проект задерживается.
He didn't cut to the chase and wasted time.
Он не перешел к сути и потратил время зря.
We should get to the point quickly.
Нам следует быстрее перейти к сути.
She always cuts to the chase in meetings.
Она всегда переходит к сути на встречах.
Why don't you cut to the chase and tell us?
Почему бы тебе не перейти к сути и не рассказать нам?
They need to cut to the chase and solve it.
Им нужно перейти к сути и решить это.
Please get to the point and summarize.
Пожалуйста, перейдите к сути и подведите итоги.
I wish he'd cut to the chase more often.
Хотелось бы, чтобы он чаще переходил к сути.
Let's get to the point: time is money.
Давайте перейдем к сути: время — деньги.
She didn't get to the point until the end.
Она не перешла к сути до самого конца.
DE
Формула: zur Sache kommen / auf den Punkt kommen
Ключевой пример
Lass mich direkt zur Sache kommen und erklären, was schiefgelaufen ist.
Позволь мне сразу перейти к делу и объяснить, что пошло не так.
Базовый шаблон
Lass mich direkt zur Sache kommen und erklären, was schiefgelaufen ist.
Дополнительные примеры
Lass uns direkt zur Sache kommen: Wir brauchen mehr Geld.
Давайте сразу к сути: нам нужно больше денег.
Kannst du zur Sache kommen und entscheiden?
Можешь перейти к сути и принять решение?
Ich komme direkt zur Sache: Das Projekt verzögert sich.
Перейду сразу к сути: проект задерживается.
Er kam nicht zur Sache und verschwendete Zeit.
Он не перешел к сути и потратил время зря.
Wir sollten schnell zur Sache kommen.
Нам следует быстрее перейти к сути.
Sie kommt immer zur Sache bei Meetings.
Она всегда переходит к сути на встречах.
Warum kommst du nicht zur Sache und erzählst?
Почему бы тебе не перейти к сути и не рассказать?
Sie müssen zur Sache kommen und es lösen.
Им нужно перейти к сути и решить это.
Bitte komm zur Sache und fasse zusammen.
Пожалуйста, перейди к сути и подведи итоги.
Ich wünschte, er käme öfter zur Sache.
Хотелось бы, чтобы он чаще переходил к сути.
Lass uns zur Sache kommen: Zeit ist Geld.
Давайте перейдем к сути: время — деньги.
Sie kam erst am Ende zur Sache.
Она перешла к сути только в конце.
Практика
Пройдите карточку сейчас, чтобы закрепить паттерн в системе интервальных повторений.
Практика SRS
Оцените, насколько легко вспомнили паттерн.